Usos do B e do V |
O feito de que en galego posuamos dúas grafías ( b, v ) para o mesmo fonema /b/, é un factor que contribúe a que ás veces haxa confusión no seu uso. A distinción gráfica téndese a facer conforme á etimoloxía
Daremos a continuación algunhas das palabras que son máis significativas pola súa ortografía, e sobre todo aquelas que se diferencian do castelán.
galego | castelán |
abelá | avellana |
baleiro, baleirar | vacío, vaciar |
bolboreta | mariposa |
marabilla, marabilloso | maravilla, maravilloso |
marabedí | maravedí |
móbil e derivados | móvil |
rebentar | reventar |
trobador, trobar | trovador, trovar |
galego | castelán |
acivro | acebo |
avó, avoa | abuelo, abuela |
avogado | abogado |
avultamento, avultar | abultamiento, abultar |
avoengo | abolengo |
covarde, covardía | cobarde, cobardía |
corveta | corbeta |
Cristovo | Cristóbal |
chuvasco | chubasco |
escarvar | escarbar |
Estevo | Esteban |
esvarar | resbalar |
esvelto | esbelto |
garavanzo | garbanzo |
gravar, gravación | grabar, grabación |
gravata | corbata |
louvar, louvanza | alabar, alabanza |
pavillón | pabellón |
trevo | trébol |
varanda | barandilla |
varrer, varrendeiro | barrer, barrendero |
verniz, vernizar | barniz, barnizar |
voda | boda |
voitre | buitre |
vulto | bulto |
xavalina | jabalina |